Úprimne, neviem ako začať a už mi trochu aj došli slová. Každý deň sa v našom živote stretávame s nie najkrajšími vecami a snažíme sa dané veci vyriešiť čo najrýchlejšie a najefektívnejšie.
Prekladám skutočne niekoľko rokov a nie som hlúpa, viem ako to funguje, čo sa týka pirátstva a nebudem tu ani hovoriť o práve a čo je legálne a nie je. Ide o to, že všetko má svoje hranice.
Preklad zaberá čas, korektúra zaberá čas, časovanie zaberá doslova čas a aj prečas zaberá čas. Všetko toto je naše hobby, ktoré vykonávame nie vždy v pozitívnej nálade, ale je to forma oddychu. Viem, že keď prídem domov, dám si latte a idem k PC, tak sa upokojím a zblížim sa s dejom ktorý sledujem. Páči sa mi, keď som ja a sledovatelia na rovnakej vlnovej dĺžke a chápeme postavy rovnako. V skratke, preklad veľmi ľúbim.
Čo ale neľúbim sú klamstvá a nepoctivých ľudí bez chrbtovej kosti, ktorí kradnú titulky druhým – čo sa presne stalo nám. Zrazu som nebola Škaredé Káčatko ale „….iný“. Moje meno a meno mojej korektorky sa vyparilo a tým vlastne aj niekoľko rokov práce.
A nie som obeťou iba ja, ale aj iní prekladatelia, ktorí určite taktiež museli zostať v minimálne takom šoku, ako ja a hlavne keď sa dotyčná osoba priznala a bola dokonca na svoj čin hrdá. Všetci sme stratili svoje meno a zrazu boli „Preklad od X a….iných“.
Tento oznam primárne vznikol ako vysvetlenie prečo prechádzame na vydávanie titulkov IBA v hardsub podobe. Možno niektorých tento fakt sklame – Prepáč, Tmis, fakt je to ale nutné. Ale snažte sa pochopiť aj nás, že sa snažíme chrániť a napaľovanie našich titulkov je jediná možnosť, ako zabrániť kradnutiu mena a práce.
Vždy tu budem pre Vás a preklad vždy bude moje hobby a som za Vašu podporu neskutočne vďačná. A ostatným prekladateľom odkazujem, aby zdvihli hlavu hore a nevzdávali sa, pretože v rozprávkach vždy dobro nad zlom zvíťazí takže….poďme do toho a zastavme kradnutie našej práce!
A teraz zopár slov od Susanah
Ak sa nahneváme, budeme zlí
Nie, teraz nenarážam na úžasnú taliansko-španielsku komédiu v hlavnom obsadení s dokonalým duom Bud Spencer a Terence Hill, ale na fakt, ako sa ku komunite amatérskych prekladateľov správajú určité entity (prepáčte, nedokážem napísať ľudia, pretože ich správanie naznačuje niečo iné).
Kto bol do včerajšieho večera pokojný ako ja, určite, akonáhle dostal upozornenie na discorde, svoj pokoj vymenil za znechutenie a zhrozenie. V tomto svete som na pomery starších „kolegov a kolegýň“ krátko, no aj táto doba stačila na to, aby som postrehla jednu dôležitú vec – preklady sa vykrádajú a privlastňujú s takou intenzitou, s akou netflix točil pokračovanie Papierového domu. V oboch prípadoch ide jedincom o sledovanosť, aj keď v tom našom je to na úkor druhých!
Som sklamaná, že niekomu, čo i len napadne prísť na cudziu stránku stiahnuť si titulky, ktoré pre vás všetci robíme ZADARMO a v našom VOĽNOM ČASE a len tak si ich privlastní. Nemôžem, ani nebudem hovoriť o ostatných prekladateľoch, nech sa k tomu postaví každí ako chce, ale za seba musím povedať, že som bola iba sklamaná, až kým som na danej stránke K. H. nenašla aj projekt WHY R U. Vtedy som sa už fakt nahnevala. Vysvetlím prečo! To, že 99 % našich projektov pre vás musíme časovať alebo prečasovať viete. Či si to vážite a uvedomujete koľko HODÍN práce to je, je už na každého vlastnom uvážení, ALE tento projekt, ako opakujem už asi 1000 krát, bol jedným z najťažších. Nestrávili sme na ňom len hodiny či dni, ale MESIACE usilovnej ťažkej práce, komunikácie so zahraničnými amatérskymi prekladateľmi, ktorí opravovali nepresný a nekvalitný oficiálny anglický preklad a poskytli sme vám PRVÉ a zatiaľ JEDINÉ kvalitné titulky v rámci Slovenska a Česka. A fakt, že si niekto dovolí ich bez nášho vedomia stiahnuť vymazať naše mená a privlastniť je tak odporný až sa mi z toho dvíha žalúdok.
Včera mi bolo taktiež povedané, že Česi nevedia čítať slovenské titulky, ževraj ich potrebujú česky. Tomuto neverím a považujem to za smiešnu výhovorku na vykrádanie cudzej práce. Píše nám množstvo českých odberateľov, ktorí sú za titulky vďační a ešte ani raz nik z nich nenapísal, že sú pre nich titulky ťažké na pochopenie. Preto viem, že sa táto „titulková krádež storočia“ uskutočnila len za účelom vlastného naháňania si ega. Ak chce slečna a jej kolektív niečo dokázať a cítiť sa dobre, nech niečo aj urobia, pretože až vtedy pocítia skutočnú HRDOSŤ!
Taktiež by som všetkých rada upozornila na fakt, že okrem toho, že naše titulky nie sú akýsi „kopirák“ anglických, je množstvo z nich (najmä kórejské) preložených z odposluchu a každí, kto urobil základnú školu pochopí, prečo ich nemá nárok distribuovať bez nášho dovolenia.
Myslím, že kto čítal predošlé riadky poriadne pochopí, prečo sme sa odteraz rozhodli všetky naše titulky vydávať len AKO HARDSUBY, nebudeme odpisovať na žiaden mail, v ktorom nás žiadate o link na titulky alebo videá. Odteraz LEN HARDSUBY, alebo nič. Ak aj napriek tomu niekto dokáže vykradnúť našu stránku tak sa mu asi pokloním a odložím korektorské hobby na klinček.
Tak toto je v skratke (skutočne v skratke) všetko, o čo som sa s vami chcela podeliť. Chcem poďakovať všetkým, ktorí si danú stránku/insta všimli a upozornili nás na to. Všetci, ktorí o existencii týchto krádeží vedeli a neinformovali nás, dokonca si niečo aj stiahli by sa mali hanbiť a nájsť si v slovníku slovo česť. Ak sa moje slová niekoho dotkli mal by sa postaviť pred zrkadlo a opýtať sa samého seba, prečo ho pravda tak hnevá a ubližuje mu. Všetkým ostatným prajem krásny deň.
Prajeme Vám aspoň trochu krásny večer
Škaredé Káčatko a Susannah